Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Het beste antwoord

1.Het termijn Zucchini heeft een Italiaanse afkomst, terwijl courgette is relatief Frans.
2.Zucchini wordt gebruikt door mensen die Noord-Amerikaanse en Australische Engels spreken overwegende courgette wordt gebruikt door degenen die spreken Franse, Britse, Nieuw-Zeeland en Zuid-Afrikaanse Engels.
3.Zucchini en courgette zijn dezelfde plant groenten, maar worden gebruikt om te verwijzen naar dezelfde plant, die groeit in de verschillende ontwikkelingsstadia van de plant. De courgette is kleiner en naar schatting ongeveer 14 x 4 cm lang overwegende dat de courgette is groter, die naar schatting zo groot als 15-20 cm groeien.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Jeetje wat een brakke vertaling! Goeiemoggel!
Cryofiel
13 jaar geleden
Inderdaad - dan kun je beter direct naar http://www.differencebetween.net/object/difference-between-zucchini-and-courgette/ verwijzen, dat is tenminste leesbaar.

Andere antwoorden (2)

niets. In nederland noemen wij het een courgette.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
De taal; zucchini is het duits voor een courgette.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Cryofiel
13 jaar geleden
De minnen zijn niet van mij, hoor - maar ik begrijp wel waarom je ze hebt gekregen. In Duitsland wordt de Italiaanse naam gebruikt - die dingen heten in Duitse groentenwinkels dus zucchinis, en dat is de enige naam waaronder de meeste Duitsers ze kennen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Toen ik m'n antwoord neergezet had, las ik die van Italie. Klinkt inderdaad aannemelijk, aangezien zucchini niet echt Duits klinkt. Als je in Dld overigens een courgette bestelt, weet niemand waar je het over hebt...
Cryofiel
13 jaar geleden
Voor mij is het makkelijk, aangezien ik Italiaans spreek. Toen ik in Duitsland kwam, duurde het dus een tijd voordat ik doorhad dat men daar de Italiaanse naam gebruikt, zo vertrouwd klinkt zucchini mij in de oren. De Duitsers zeggen echter "ein Zucchini" en "zwei Zucchinis". Voor mij is zucchini al meervoud. Ik dacht dat het eigenlijk "una zucchina" en "due zucchine" is, maar dat in enkele streken in Italië ook de mannelijke versie (dus "un zucchino" en "due zucchini") in gebruik is.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Gezien ik het antwoord (als tweede) had neergezet dat het uit het italiaans komt snap ik niet dat dat is weggehaald door de moderators.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
@ iHave: ik ook niet. Je antwoord was net een paar seconden sneller dan de mijne. @ Cyrofiel: net als Pannini (en un pannino voor een broodje)
Cryofiel
13 jaar geleden
Panini / panino   ;-) Maar zeggen de Duitsers echt "ein Panini"? Dat was me nog niet opgevallen. Wel dat ze, net als Nederlanders overigens, regelmatig "kiabatta" zeggen in plaats van gewoon "tsjabatta".
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nee, dat zeggen ze juist niet. Daar 'ergeren' de Italianen zich aan. Net als '2 espressos' graag.
Als je in Dld een panini bestelt, krijg je er gewoon 1. Als je panino bestelt, weten ze het niet waar je het over hebt.
;-)
Cryofiel
13 jaar geleden
Eh, heb je het nu over panino/panini, of over ki-abatta/tsjabatta? Het was me nog niet opgevallen wat de Duitsers tegen een panino zeggen - als jij zegt dat ze één panino al een panini noemen, geloof ik dat direkt. Het is me wel opgevallen dat ze vaak (niet altijd) ki-abatta zeggen, terwijl tsjabatta toch echt de juiste uitspraak is.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Dat zeggen ze inderdaad ook 'fout'

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding