Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat betekent 'se recabrer'?

In een Franse [lied] tekst kom ik 'regarder' tegen, het blijkt 'recabrer' te zijn en dàt ken ik niet, kan het ook niet vinden, althans wel in het Frans, maar niet duidelijk genoeg.
Graag de Nederlandse vertaling van dit werkwoord [wederkerig].

Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
in: Taal
1.3K
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
CONTEXT!!!
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Van Dale FN kent het niet. Weet je zeker dat het goed is?
Rieneke1
8 jaar geleden
Ik vind alleen se cabrer: steigeren, bokkig zijn.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
combinatie "se re......" lijkt me sterk...!
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@freekfluweel @Rieneke`en @WasMaes Hallo @freek, waarom moet je nou zo SCHREEUWEN? Hier ben ik al ;-)) Maar je had wel gelijk.. de context was wel zo handig geweest... hier is 't : Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te recabrer ... Dit is 't .. een gedeelte van een lied
Amadea
8 jaar geleden
Op deze youtube mét tekst staat 'regarder' en zo klinkt het ook dat Joe Dassin het zingt: https://www.youtube.com/watch?v=abfQQ1hzN9M
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@Amadea Ja, dit is de juiste link; 2.20 begint het bewuste couplet, 2.40 de bedoelde tekst. De genoteerde liedtekst is verkeerd, er staat *regarder* en voor de niet-fransoos lijkt dat gezongen inderdaad op >>recabrer<<. Ik heb ook een paar keer goed moeten luisteren. Het ontgaat je gemakkelijk. Luister maar een paar keer Amadea, dan zul je het horen; hij zingt "recabrer", de uitspraak is "slightly different" ;-))
[ comment dit en Français? ca je me ne rappelle pas, je m'excuse! :-))
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
jodokus, ondanks dat er overal staat regarder (de ene neemt het van de ander over) heb je het goed gehoord. Hij zingt " te recabrer". Op deze site wordt het werkwoord se recabrer gebruikt is de zin van opnieuw samenstellen (resetten) Opnieuw creëren en je boetseren (of vormen). Er zijn heel wat Nederlandse synoniemen voor, die van toepassing zijn in de tekst van de zanger. De fait, attention lors des sauts à ne remettre les gaz que lorsque l'assiette est redevenue presque horizontale, car le couple généreux du F225 a tendance à faire se recabrer le bateau. http://pneumag.com/bateau-pneumatique-marque/13-capelli/essai/381-tempest-700-open
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@JoanDArc, merci! Ja, boetseren of vormen; scheppen vind ik ook wel een mooie . Dat klinkt veel beter, logischer ook in de gehele tekst van dit schone lied ;-))
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
te créer
te regarder
Naar je kijken, op je letten, je in de gaten houden.
of
te créer
te recabrer je vormen of boetseren, opnieuw maken.
Ik kies in de context van die prachtige lied voor
"te recabrer"
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Voilá Tekstschrijven is een kunst, vertalen eveneens [ al dan niet letterlijk ],
maar zeker iets in de juiste "context* plaatsen, voelen en niet blind vertalen,
dit kost meer tijd, maar ook dat is een keuze .
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Het zou ook iets kunnen zijn als "in opstand komen tegen", "tekeer gaan tegen". Zie:
http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/cabrer

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Zich afzetten (door de achterpoten van een dier) of
Zich verzetten, bv tegen nieuwigheden
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Cabrer betekent: grootbrengen, fokken. Daarom vermoed ik (want het is geen terug te vinden bestaand werkwoord) dat met 'recabrer' heropvoeden bedoeld wordt.

Het is niet wederkerig, want het gaat om hem of haar - de persoon aan wie de tekst gericht is. Te recabrer: jou heropvoeden. Als jij niet zou bestaan dan zou ik het geheim van het leven moeten ontdekken alleen om jou te creëren en opnieuw groot te brengen.
(Lees meer...)
Amadea
8 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
De heer Dassin brouwt een beetje hier Hij zingt toch echt regarder. Is in de tekst ook logischer,
hier een reprise, veel duidelijker.
https://www.youtube.com/watch?v=mc1UPohHj3E
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
te recabrer, niet in de betekenis van heropvoeden, maar:opnieuw maken, opnieuw scheppen, zoals een kunstenaar een nieuw beeld boetseert.
Se recabrer is echt een bestaand werkwoord. lui donner envie de se recabrer mais l'idée c'est qu'elle apprenne qu'elle n'en a aucunement le droit. Si elle se recabre encore de la chicane.
http://poneyxpress.com/forum.php?cat=14&dv=23504&recordstartcomment=12

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 2500
Gekozen afbeelding